lunes, 7 de octubre de 2019

Sofá con..Michelle

O día 4 de outubro tivemos unha charla con Michelle Mc Colgan, unha tradutora Irlandesa cuxo tema foi " Desmentir mitos e demostrar a realidade"
A charla realizose case toda en inglés
El pasado viernes 4 de octubre pudimos disfrutar de una charla sobe los diferentes idiomas y la traducción dada por Michelle, procedente de Irlanda. La charla fue en inglés y nos comentaron diferentes temas :
El día internacional de la traducción es el 30 de septiembre en la fiesta de San Gerónimo ya que es el traductor de la Biblia, considerado el santo patrón de los traductores y traductoras
. La celebración de este día fue creada en 1953, pero no fue hasta 1991 cuando se oficializó para promover la profesión del traductor, que se está volviendo cada vez más esencial en la era de la globalización progresiva ya que la especie humana ha nacido para comunicarse. Pero para ser traductor tienes que tener voluntad de estudiar idiomas y saber diversas técnicas. 

También nos habló sobre las diferentes lenguas :
- Las lenguas minoritarias son un idioma hablado por una minoría de la población de un territorio. Algunos idiomas minoritarios pueden ser también idiomas oficiales, como el irlandés. Pero el mejor sitio para aprender una lengua minoritaria es sin duda la región del propio idioma.  

- Las lenguas indígenas son una lengua nativa de una región hablada por indígenas. Estas lenguas son necesarias porque llevan con ellas cultura del mundo entero y su desaparición nos privaría de la diversidad del planeta y de las contribuciones ecológicas, económicas y socioculturales que hacen a la sociedad. El 96% de las 6700 lenguas que hay aproximadamente en el mundo son habladas por solo el 3% de la población mundial. Se calcula que se pierde una lengua indígena cada dos semanas
O gabinete de prensa estivo formado por: Cristina de Castro, Ana Pontanilla, Marta Buceta e Mar Rivas
Preguntas
¿ Hay mucho intrusismo en tu trabajo. Si, hay mucha gente que consigue trabajos a base de engañar sobre sus estudios
¿Cuántos idiomas tiene que saber un traductor? Tiene que saber sobre todo lenguas mayoritarias
¿Dónde se pueden aprender las lenguas minoritarias? En las regiones donde se hable ese idioma
¿Crees que un traductor puede vivir solamente traduciendo lenguas minoritarias o va a tener que traducir también una mayoritaria?
Sorprendentemente gana más dinero la gente que sabe lenguas minoritarias ya que son más especializadas y cuesta más encontrar personas que lo sepan

Prensa
Diario de Pontevedra


Archivos



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrega de diplomas en el IES por parte del alcalde de la ciudad

Podcast de radio galega Faro de vigo Diario de Pontevedra Fotos